Deutsch-věty-01
Z 8.B8 wiki
Verze z 14. 4. 2010, 17:12; 90.179.18.131 (diskuse)
/deutsch/vazby sloves - věty/
Ich habe mich darüber schon gestern informiert. = Informoval jsem se na to už včera. Worauf hast du dich so fleißig vorbereitet? = Na co ses tak pilně připravoval? Nie habe ich ihn und auch es vergessen. = Nikdy jsem na něho i na to nezapomněl. Kannst du damit bitte helfen? = Můžeš mi s tím prosím pomoci? Oft haben wir mit ihnen darüber diskutiert. = Často jsme s nimi o tom diskutovali. Woran ist der Sänger gestorben? = Na co zemřel tento zpěvák? Wir haben auf ihn fast zwei Stunden gewartet. = Čekali jsme na něho téměř dvě hodiny. Wofür hast du ihm so gedankt? = Za co jsi mu tak děkoval? Ich habe mich für diesen Beruf entschieden. = Rozhodl jsem se pro toto povolání. Worüber habt ihr euch gefreut? = Z čeho jste měli radost? Ich habe ihn zur Party eingeladen, aber er ist nicht gekommen. = Pozval jsem ho na večírek, ale nepřišel. Ich habe mich dafür schon am Wochenende entschieden. = Rozhodl jsem pro to už o víkendu. Um wen hast du dich gekümmert? = O koho ses staral? Ich habe mich über ihn geärgert, weil er nichts gekonnt hat. = Zlobil jsem se na něho, protože nic neuměl. Als er studiert hat, hatte er Angst vor den Prüfungen. = Když studoval, měl strach ze zkoušek. Ich habe sie im Urlaub kennen gelernt. = Seznámil jsem se s ní na dovolené. Worauf musst du aufpassen? = Na co musíš dávat pozor? Der Lehrer ist mit ihr immer zufrieden. = Učitel je s ní vždy spokojený. Ich habe ihn nach ihr gefragt. = Ptal jsem se ho na ni. Wofür hast du dich damals interessiert? = O co ses tenkrát zajímal? Er hat ihn gesiest, weil er ihn nicht gekannt hat. = Vykal mu, protože ho neznal. Die Eltern waren auf ihn immer stolz. = Rodiče na něho byli vždy hrdí. Das Angebot an den Büchern ist hier sehr gut. = Nabídka knih je zde velmi dobrá. Warum haben alle darüber gelauft? = Proč se tomu všichni smáli? Ich beschäftige mich damit seit zwei Tagen. = Zabývám se tím už dva dny. Wir denken an sie sehr oft. = Myslíme na ně velmi často. Er hat gesagt, er hat daran leider nicht teilgenommen. = Říkal, že se toho bohužel nezúčastnil. Was hast du ihm darauf geantwortet? = Co jsi mu na to odpověděl? Wir sind Freunden, darum duze ich ihn. = Jsme přátelé, proto mu tykám. Wie lange hast du dich darauf vorbereitet? = Jak dlouho ses na to připravoval? Worauf wartest du? Ich warte auf nichts. = Na co čekáš? Nečekám na nic. Er hat sich bei ihm darüber jeden Tag beschwert. = Stěžoval si mu na to každý den. Ich habe darüber gestern in der Zeitung gelesen. = Četl jsem o tom včera v novinách. Morgens hole ich dich vom Bahnhof ab. = Ráno tě vyzvednu na nádraží. Worum geht es hier eigentlich? = O co tady vlastně jde? Worüber hast du dich gefreut? = Z čeho jsi měl radost? Verstehst du mich oder soll ich es wiederholen? = Rozumíš mi, nebo to mám zopakovat? Er hat mir darüber im Brief geschrieben. = Psal mi o tom v dopise. Ab und zu ärgert er sich über etwas. = Občas se kvůli něčemu zlobí. Er hat die Prüfung sehr gut bestanden. = Obstál při zkoušce velmi dobře. Wen hat dein Sohn geheiratet? = S kým se tvůj syn oženil? Bis heute habe ich mit ihm darüber nicht gesprochen. = Do dneška jsem s ním o tom nemluvil. Er muss sich immer um jemanden kümmern. = Musí se pořád o někoho starat. Ich habe davon gehört, aber ich habe mich darüber nicht gefreut. = Slyšel jsem o tom, ale neměl jsem z toho radost. Endlich ruhe ich mich von der Arbeit aus. = Konečně si od té práce odpočinu. Ich habe mich auf dich gefreut, aber du hast mich vergessen. = Těšil jsem se na tebe, ale ty jsi na mě zapomněl.