Deutsch-věty-01

Z 8.B8 wiki

Verze z 14. 4. 2010, 17:14; FroxDev (diskuse | příspěvky)
(rozdíl) ← Starší verze | zobrazit aktuální verzi (rozdíl) | Novější verze → (rozdíl)
Přejít na:navigace, hledání
/deutsch/věty/01/ Ich habe mich darüber schon gestern informiert. = Informoval jsem se na to už včera.
Worauf hast du dich so fleißig vorbereitet? = Na co ses tak pilně připravoval?
Nie habe ich ihn und auch es vergessen. = Nikdy jsem na něho i na to nezapomněl.
Kannst du damit bitte helfen? = Můžeš mi s tím prosím pomoci?
Oft haben wir mit ihnen darüber diskutiert. = Často jsme s nimi o tom diskutovali.
Woran ist der Sänger gestorben? = Na co zemřel tento zpěvák?
Wir haben auf ihn fast zwei Stunden gewartet. = Čekali jsme na něho téměř dvě hodiny.
Wofür hast du ihm so gedankt? = Za co jsi mu tak děkoval?
Ich habe mich für diesen Beruf entschieden. = Rozhodl jsem se pro toto povolání.
Worüber habt ihr euch gefreut? = Z čeho jste měli radost?
Ich habe ihn zur Party eingeladen, aber er ist nicht gekommen. = Pozval jsem ho na večírek, ale nepřišel.
Ich habe mich dafür schon am Wochenende entschieden. = Rozhodl jsem pro to už o víkendu.
Um wen hast du dich gekümmert? = O koho ses staral?
Ich habe mich über ihn geärgert, weil er nichts gekonnt hat. = Zlobil jsem se na něho, protože nic neuměl.
Als er studiert hat, hatte er Angst vor den Prüfungen. = Když studoval, měl strach ze zkoušek.
Ich habe sie im Urlaub kennen gelernt. = Seznámil jsem se s ní na dovolené.
Worauf musst du aufpassen? = Na co musíš dávat pozor?
Der Lehrer ist mit ihr immer zufrieden. = Učitel je s ní vždy spokojený.
Ich habe ihn nach ihr gefragt. = Ptal jsem se ho na ni.
Wofür hast du dich damals interessiert? = O co ses tenkrát zajímal?
Er hat ihn gesiest, weil er ihn nicht gekannt hat. = Vykal mu, protože ho neznal.
Die Eltern waren auf ihn immer stolz. = Rodiče na něho byli vždy hrdí.
Das Angebot an den Büchern ist hier sehr gut. = Nabídka knih je zde velmi dobrá.
Warum haben alle darüber gelauft? = Proč se tomu všichni smáli?
Ich beschäftige mich damit seit zwei Tagen. = Zabývám se tím už dva dny.
Wir denken an sie sehr oft. = Myslíme na ně velmi často.
Er hat gesagt, er hat daran leider nicht teilgenommen. = Říkal, že se toho bohužel nezúčastnil.
Was hast du ihm darauf geantwortet? = Co jsi mu na to odpověděl?
Wir sind Freunden, darum duze ich ihn. = Jsme přátelé, proto mu tykám.
Wie lange hast du dich darauf vorbereitet? = Jak dlouho ses na to připravoval?
Worauf wartest du? Ich warte auf nichts. = Na co čekáš? Nečekám na nic.
Er hat sich bei ihm darüber jeden Tag beschwert. = Stěžoval si mu na to každý den.
Ich habe darüber gestern in der Zeitung gelesen. = Četl jsem o tom včera v novinách.
Morgens hole ich dich vom Bahnhof ab. = Ráno tě vyzvednu na nádraží.
Worum geht es hier eigentlich? = O co tady vlastně jde?
Worüber hast du dich gefreut? = Z čeho jsi měl radost?
Verstehst du mich oder soll ich es wiederholen? = Rozumíš mi, nebo to mám zopakovat?
Er hat mir darüber im Brief geschrieben. = Psal mi o tom v dopise.
Ab und zu ärgert er sich über etwas. = Občas se kvůli něčemu zlobí.
Er hat die Prüfung sehr gut bestanden. = Obstál při zkoušce velmi dobře.
Wen hat dein Sohn geheiratet? = S kým se tvůj syn oženil?
Bis heute habe ich mit ihm darüber nicht gesprochen. = Do dneška jsem s ním o tom nemluvil.
Er muss sich immer um jemanden kümmern. = Musí se pořád o někoho starat.
Ich habe davon gehört, aber ich habe mich darüber nicht gefreut. = Slyšel jsem o tom, ale neměl jsem z toho radost.
Endlich ruhe ich mich von der Arbeit aus. = Konečně si od té práce odpočinu.
Ich habe mich auf dich gefreut, aber du hast mich vergessen. = Těšil jsem se na tebe, ale ty jsi na mě zapomněl.
Navigace
Nástroje