Deutsch-věty-01

Z 8.B8 wiki

Přejít na:navigace, hledání

/deutsch/věty/01/

Ich habe mich darüber schon gestern informiert.			= Informoval jsem se na to už včera.
Worauf hast du dich so fleißig vorbereitet?				= Na co ses tak pilně připravoval?
Nie habe ich ihn und auch es vergessen.				= Nikdy jsem na něho i na to nezapomněl.
Kannst du damit bitte helfen?					= Můžeš mi s tím prosím pomoci?
Oft haben wir mit ihnen darüber diskutiert.				= Často jsme s nimi o tom diskutovali.
Woran ist der Sänger gestorben?					= Na co zemřel tento zpěvák?
Wir haben auf ihn fast zwei Stunden gewartet.			= Čekali jsme na něho téměř dvě hodiny.
Wofür hast du ihm so gedankt?					= Za co jsi mu tak děkoval?
Ich habe mich für diesen Beruf entschieden.				= Rozhodl jsem se pro toto povolání.
Worüber habt ihr euch gefreut?					= Z čeho jste měli radost?
Ich habe ihn zur Party eingeladen, aber er ist nicht gekommen.		= Pozval jsem ho na večírek, ale nepřišel.
Ich habe mich dafür schon am Wochenende entschieden.		= Rozhodl jsem pro to už o víkendu.
Um wen hast du dich gekümmert?				= O koho ses staral?
Ich habe mich über ihn geärgert, weil er nichts gekonnt hat.		= Zlobil jsem se na něho, protože nic neuměl.
Als er studiert hat, hatte er Angst vor den Prüfungen.			= Když studoval, měl strach ze zkoušek.
Ich habe sie im Urlaub kennen gelernt.				= Seznámil jsem se s ní na dovolené.
Worauf musst du aufpassen?					= Na co musíš dávat pozor?
Der Lehrer ist mit ihr immer zufrieden.				= Učitel je s ní vždy spokojený.
Ich habe ihn nach ihr gefragt.					= Ptal jsem se ho na ni.
Wofür hast du dich damals interessiert?				= O co ses tenkrát zajímal?
Er hat ihn gesiest, weil er ihn nicht gekannt hat.			= Vykal mu, protože ho neznal.
Die Eltern waren auf ihn immer stolz.				= Rodiče na něho byli vždy hrdí.
Das Angebot an den Büchern ist hier sehr gut.			= Nabídka knih je zde velmi dobrá.
Warum haben alle darüber gelauft?				= Proč se tomu všichni smáli?
Ich beschäftige mich damit seit zwei Tagen.				= Zabývám se tím už dva dny.
Wir denken an sie sehr oft.					= Myslíme na ně velmi často.
Er hat gesagt, er hat daran leider nicht teilgenommen.			= Říkal, že se toho bohužel nezúčastnil.
Was hast du ihm darauf geantwortet?				= Co jsi mu na to odpověděl?
Wir sind Freunden, darum duze ich ihn.				= Jsme přátelé, proto mu tykám.
Wie lange hast du dich darauf vorbereitet?				= Jak dlouho ses na to připravoval?
Worauf wartest du? Ich warte auf nichts.				= Na co čekáš? Nečekám na nic.
Er hat sich bei ihm darüber jeden Tag beschwert.			= Stěžoval si mu na to každý den.
Ich habe darüber gestern in der Zeitung gelesen.			= Četl jsem o tom včera v novinách.
Morgens hole ich dich vom Bahnhof ab.				= Ráno tě vyzvednu na nádraží.
Worum geht es hier eigentlich?					= O co tady vlastně jde?
Worüber hast du dich gefreut?					= Z čeho jsi měl radost?
Verstehst du mich oder soll ich es wiederholen?			= Rozumíš mi, nebo to mám zopakovat?
Er hat mir darüber im Brief geschrieben.				= Psal mi o tom v dopise.
Ab und zu ärgert er sich über etwas.				= Občas se kvůli něčemu zlobí.
Er hat die Prüfung sehr gut bestanden.				= Obstál při zkoušce velmi dobře.
Wen hat dein Sohn geheiratet?					= S kým se tvůj syn oženil?
Bis heute habe ich mit ihm darüber nicht gesprochen.			= Do dneška jsem s ním o tom nemluvil.
Er muss sich immer um jemanden kümmern.			= Musí se pořád o někoho starat.
Ich habe davon gehört, aber ich habe mich darüber nicht gefreut.		= Slyšel jsem o tom, ale neměl jsem z toho radost.
Endlich ruhe ich mich von der Arbeit aus.				= Konečně si od té práce odpočinu.
Ich habe mich auf dich gefreut, aber du hast mich vergessen.		= Těšil jsem se na tebe, ale ty jsi na mě zapomněl.
Navigace
Nástroje